Перевод текста песни Eminem feat. Jamie N Commons — «Desperation» («Отчаяние») [Вариант 2]

mmlp2_art

Перевод на русский язык текста песни Eminem feat. Jamie N Commons — «Desperation» («Отчаяние») с альбома 2013 года «The Marshall Mathers LP 2».

Eminem feat. Jamie N Commons — «Desperation» («Отчаяние»)

[Куплет 1:]
Девка, ты вогнала меня в ступор,
Я потерял дар речи… эммм… (1)
Я одурел, ты тоже.
Ломаю голову, но все же мыслей нет.
Никогда не видел такой грандиозной ж*пы. (2)
Сколько стоит? Наверное столько, сколько мне нужно за нее отвалить. (3)
Ты сводишь меня с ума, я стопроцентно оттянусь по полной. (4)
Думал, что использую тебя, пока не почувствовал себя как Нас на первом свидании.
Наверное, одарил тебя силой, (5) когда дарил тебе цветы,
Коробки шоколадных конфет, леденцы от боли в горле, капли от кашля и Сёртс. (6)
Возможно, мне не нужно было звонить тебе на работу,
Говорить с начальником и просить его отпустить тебя с работы.
Это был один из первых признаков того, что нам нужно расстаться. (7)
Мы с тобой сильно поспешили, ведь с тех пор я не могу тебя забыть.
Нет тела круче, чем твоё, я жажду его, а ты меня любишь,
Потому что я популярен, но знаешь, любви-то и близко нет. (8)

[Припев: Jamie N Commons]
Ты знаешь, любви и близко нет, любви нет.
Ты знаешь, любви и близко нет, любви нет. (А что же есть тогда?)
Отчаяние (Ей нужен принц на белом коне; (9) хочет, чтобы я им стал)
Отчаяние (Я не могу сопротивляться, поддаюсь, когда вижу ее)
(И все повторятся опять) (10)

[Куплет 2:]
Очевидно, ты не замечала меня, я клялся, что был невидим для тебя,
Пока не сделал все, что должен был, ради встречи с тобой, (11)
Потому что ты уж сильно заигрывала со мной с самого начала.
Я в недоумении теперь, никогда не думал, что это может принести столько горя, ай.
Сейчас ты не видишь ничего кроме меня, а я ничего кроме тебя,
И я собираюсь оторваться от тебя, мы сильно склеены,
Прилипли бедрами друг к другу, не можем
Сделать что-то сами, прицеплены и боимся остаться одни.
Не могу все это конкретно описать и похоже просто не могу найти причину,
Определение, просто ты мне нужна, я живу и дышу тобой.
А ты прикидываешься морально и физически,
Что одержима мной, как Wiz Khalifa травой. (12)
Не хочу быть с тобой,
Но и не хочу быть без тебя, с*ка.
Ты вогнала меня в ситуацию, где я хочу все это сразу, (13)
Потому что любви нет…

[Припев]

[Куплет 3:]
Просто хочу тебя рядом с собой, не хочу делить тебя ни с кем. (14)
“Какого х*я ты там что-то шепчешь?
Ты меня бесишь, тянет рвать.
Наши отношения, по ходу, барахлят. (15)
Я хочу сказать, что просто нам пора расстаться,
Поиграли и хватит, мы не сошлись характерами.
Я думаю, тебе нужно немного повзрослеть и поумнеть”.
Секи, вот такой расклад. (16)
Для тебя он плох, Алиша – я никогда не дам тебе ключей
От дома снова, (17) и нет смысла в подарочном талоне от Тиффани. (18)
Тебе лучше прозреть, шл*ха. Знаешь что? Срок аренды вышел,
Я просто зол, что столько времени потратил, прежде чем до меня это дошло. (19)
Ты меня использовала ради наживы, как я использовал тебя из-за твоей внешности.
Оу, думала, ты для меня слишком хороша, а? Конечно.
Дорогуша, ты была моей Кэрри Андервуд, я был твои дровосеком. (20)
Но мне тошнит от этого, я ухожу и никогда не вернусь.
Она в ответ: “Ах ты бл*, где моя Луисвилл Слаггер?”
Схватила эту чертову биту и решила шандарахнуть меня по голове. (21)
Я еле увернулся, и это хорошо.
Тогда она ударила меня по яйцам дважды, стальным подноском, так сильно, что,
Возможно, она могла бы забить мяч в ворота с другого конца поля. (22)

[Припев]

1 — writer’s block — творческий кризис, отсутствие вдохновения. Но в данном случае причиной его творческого кризиса является девушка, поэтому словосочетание используется в переносном смысле. Он не знал, что сказать, когда встретил девушку. Для этого используется специальный звуковой эффект.
2 – Используется слово “big” (большой, огромный, грандиозный) в качестве эпитета к слову “жопа”. Под “большой жопой” автор подчеркивает как сильно ему понравилась фигура девушки, у которой красивые бедра.
3 – Эминем делает предположение, что девушка сделала пластическую операцию, чтобы у нее были красивые бедра, фигура. В понимании исполнителя операция стоила не мало денег, потому что девушка действительно красивая. Он считает, что ему нужно компенсировать затраты девушки и помочь ей, так как она нравится ему.
4 – Игра слов. “drive bonkers” — сводить с ума, но “bonker” – половой член. Т. е. девушка “катается” на его члене, принося ему удовольствие, сводящее его с ума. Поэтому он хорошо отдохнет (оттянется по полной).
5 – Ссылается на песню “I Gave You Power” (Я одарил тебя силой) рэпера Нас (Nas), где исполнитель играет роль пистолета.
6 – Сначала Эминем хотел просто развлечься (pimping) с девушкой. Но затем влюбился в нее и всячески ухаживал за возлюбленной, даже когда она болела. Поэтому он одарил ее силой и она почувствовала, что может управлять им. Certs – товарный знак мятных, освежающих полость рта, таблеток без сахара производства компании “Кэдбери Адамс Ю-эс-эй” (Cadbury Adams USA LLC).
7 – Используя свое влияние, Эминем опрашивал девушку с работы. Теперь он понимает, что именно тогда ему нужно было остановиться, так как это были первые признаки любви.
8 – Она любит его за его богатство, он ее — за внешние данные. В таком случае любви нет.
9 – Mr. Right – идеальный жених, “мистер идеал”, суженный, принц на белом коне.
10 – Девушка хочет, чтобы Эминем стал для нее идеальным женихом. Он не может сопротивляться желанию девушки, так как любит ее. И в их отношениях такое продолжается постоянно, потому что ему нужен секс от нее, а ей — его деньги.
11 – go to any length – делать все, что необходимо. Эминем ради встречи с девушкой готов был сделать все.
12 – Виз Калифа (Wiz Khalifa) – американский рэпер из Питтсбурга. Известен своим увлечением — курение марихуаны (сленг. – reefer). В строчках используется игра слов, основанная на сравнениях.
13 – Эминем не может без прекрасного тела девушки, но понимает, что она с ним из-за его денег. Эта ситуация раздражает Эминема.
14 — Следующие строчки идут от лица девушки.
15 — be on the fritz – барахлить, ломаться. Девушке не нужны сладкие слова, которые Эминем шепчет ей на ушко. Она считает, что их отношения зашли в тупик и им нужно расстаться. Также Эминем использует игру слов, основанную на фотографических терминах (frame, developing, picture), на протяжении нескольких строчек.
16 — Get the picture — уловить суть, получить общее представление, въезжать, “сечь”.
17 — Обыгрывается имя певицы Алиша Киз (Alicia Keys). После слов девушки, Эминем понимает, что ошибался и начинает говорить ей, что будет дальше с их отношениями. Он больше не пустит возлюбленную (использует сравнение Алиша) в свой дом (сленг. crib) и не даст ключи (keys).
18 — Tiffany & Co. – ювелирная компания, основанная в 1837 г. Чарльзом Льюисом Тиффани и Джоном Ф. Янгом.
19 — Эминем использует сравнение отношений с лизингом (вид аренды). Исполнитель сожалеет, что потратил столько времени на девушку, которая не любила его.
20 — Игра слов. Кэрри Андервуд — американская певица в стиле кантри. Underwood (Андервуд) — небольшой лес. Также Кэрри вышла замуж за Майка Фишера, канадского хоккеиста. Канадцы часто ассоциируются с лесорубами.
21 – Луисвилл Слаггер — бренд бейсбольных бит, выпускаемых компанией Hillerich & Bradsby (Хилерик и Бредсби). Также в песне “Before He Cheats” (Прежде, чем он изменит) Кэрри Андервуд использует биту данного бренда в качестве орудия мести.
22 – Так как Эминем увернулся от удара битой, девушка ударила его ногой между ног. Для описания сильного удара Эминем использует сравнение с футбольной тематикой.

Перевод Вес из Антрацита