Eminem

НОВОСТИ

Авторский перевод на русский язык текста трека Eminem’а «Good Guy» с альбома «Kamikaze»

Читайте перевод текста «Good Guy», а также разбор некоторых строчек.

В продолжение темы о «Славном парне» Маршалле, давайте узнаем, о чем читает рэпер в 12-ом треке своего нового альбома «Kamikaze» — «Good Guy» («Хороший парень»)

Эта песня, в целом, является продолжением предыдущего трека на альбоме «Nice Guy», в котором Эминем рассказывает о запутанных отношениях и о том, как он может превратить их в хорошие. Jessie Reyez также участвует на треке.

[Куплет: Eminem]

И вот снова мы, то герои, затем злодеи
Раньше был твоим Ромео, но мы оба были разлучены
Пару раз, мы оказались на скользкой дорожке,
Но все же это дало мне надежду, что мы пройдем
Ее вместе, отсеченное ухо,
Отправленное в конверте по почте было бы крутой идеей,
Но как далеко ты пойдешь?
Поступить как Винсент ван Гог[1] , чтобы убедить проклятую шлюшку
Стать домохозяйкой, которая нагло врет[2]

[1]Винсент ван Гог был голландским художником-импрессионистом, который прожил влиятельную, но короткую жизнь. Эминем ссылается на то, что ван Гог отрезал одно ухо и подарил его женщине в знак своей любви, задав вопрос: «Насколько вы преданы?»

[2]Хорошо известно, что вы не можете сделать из шлюхи домохозяйку, как сказал Kurrupt в альбоме, в котором также участвовал Эм:

«Когда братишки поступают неправильно.
В том смысле, что он нашёл себе шлюху по вкусу,
Но шлюху не превратить в домохозяйку.»

Она абсолютно пьяна, она не хочет, чтобы я подвез,
Я выхожу, почему она пытается закатить такое?
Она примерно моего роста, но ударила меня дважды по зубам
Друзья, когда кто-то, за кого ты готов умереть,
Вонзает острый нож прямо в сердце, вы делаете еще одну попытку?
Еще одна поздняя ночь, она неуверенно открывает мою дверь
Впуская утренний свет, и мы вновь продолжаем борьбу
И я не жесток, но она обыскивает мои вещи
Чтобы подложить смазку и обвинить, шлюха,
От которой несет St. Ides, и которую, вероятно, отымели еще пятеро,
Отсосала у 8/9 парней,
Я размахиваю битой и уничтожаю все наши фотки[3]

[3]Два-на-четыре (или 2×4 — оригинал) — это кусок дерева, обычно использующийся в деревянных конструкциях. Достаточно длинный, чтобы использовать как биту и ударить им.

Восемь-на-десять (eight-by-tens — оригинал) — один из стандартных размеров рамок фотографий, которые висят на стенах. По сути, Эминем говорит, что он разбивает все фотографии, которые у него есть.

Сука, я вырезал тебя из фотки, я победил
Я поставил новый рекорд[4], я опередил всех в этой игре,

[4](“Put up a new highscore”- оригинал) — отсылка на рекорд Эма в игре Donkey Kong, он вошел в число 30 лучших игроков мира Donkey Kong.

Также, вероятно, он ссылается на хип-хоп, как на игру, и просит других попытаться побить рекорд Эминема и победить в его собственной игре!

И вот, держи двухслойную бумагу для встреч с моими друзьями
Чтобы подтереться, когда пойдешь испражняться,
Когда мы повторили обет, разве такие благодарности я заслужил?
Жду того дня, когда ты скажешь: «Маршалл, я была такой шалавой,
А вот мой новый парень, который заменил тебя».
Ради него перевязала трубы, увеличила грудь
Мне больно до глубины души, но боль после тебя
Может положить конец серому небу[5]
Вот уже лучи видны,твоя оплата уже больше
Хороший ли я парень или просто притворяюсь им
В надежде, что он тебя кинет?

[5]Выражение “gray skies” (оригинал) вероятно является отсылкой на известную (по слухам)бывшую девушку Эма, Скайлар Грей, которая также часто записывает с ним треки.

«Серое небо» также имеет двоякий смысл, и также служит метафорой потенциальной депрессии, вызванной дисфункциональными отношениями

Это как сбывшаяся мечта, просто крикнуть «Пошел на х**!»
Считаю, что жизнь для тебя как игральные кости
Ты смотришь на меня, закатывая свои «змеиные глазки»[6]

[6] Это две расширенные / смешанные метафоры / идиомы, которые дают несколько разных значений, но у них один и тот же посыл. Эм и эта девушка опасны друг для друга, но это действительно круто.

Женщина «берет жизнь (за рога)» (take life(by the horns) — оригинал) и играет в азартные игры своей жизнью / эмоциями, поэтому она находит Эм настолько привлекательным, что она закатывает глаза, как во время хорошего секса. Он также называет ее глаза «змеиными глазами» — это комбинация из двух единиц (1 или •) в игральных костях.

Есть также некий подтекст дьявола / демона, в строчках: «you take life(by the horns)», ссылаясь на сатану, который часто изображается с рогами, а также «змеи», которая заставила Еву съесть запретный плод. И в «Экзорцисте», когда девушка одержима деамоном, ее глаза закатываются.

[Припев: Jessie Reyez]

Так как ты подкупил присяжных[1], они назовут меня виновной
Они назовут меня виновной
Так как ты подкупил присяжных, они назовут меня виновной,
Даже если ты знаешь настоящую меня
Ты не можешь быть изменником, убеждая неверующую
Со мной все в порядке, я просто ухожу [2]
Но я позволю тебе сказать, что ты хороший парень,
Потому что это не похоже на любовь[3]
Ты не можешь быть изменником, убеждая неверующую
Со мной все в порядке, я просто ухожу
Но я позволю тебе сказать, что ты хороший парень
Они скажут: «Ты хороший парень».
Они скажут,они скажут, они скажут: «Ты хороший парень».

[1]Строчка построена на омофоне на английском «jury» и «jewellery» — «жюри» и «ювелирных изделий». Если мужчина в этой ситуации купил ювелирные изделия женщине, люди, возможно, заступятся за парня, поскольку она явно не так плохо чувствует себя, чтобы не носить их.

Кроме того, «подкуп присяжных» — это ситуация, когда виновная сторона подкупает присяжных в вынесении обвинительного приговора. В этом случае мужчина заплатил присяжным, чтобы те признали его женщину виновной.

[2]Jessie Reyez (“And I ain’t in my feelings” — оригинал) имела в виду фразу «in my feelings» или “in their feelings”, используемую афро-американцами, чтобы объяснить чье-то эмоциональное состояние в определенный период жизни.

Эта фраза приобрела популярность после того, как Дрейк выпустил «In My Feelings» летом 2018 года. Песня вдохновила на новый «In My Feelings Challenge» или «Shiggy challenge», где люди выходили из движущегося автомобиля и танцевали под эту песню.

[3]Эти строки интересны, учитывая, как они сопоставляются строчкам Эма. Джесси бросает вызов словам, выдвинутым против нее, но вместо того, чтобы дать отпор, она отступает.

Ее рассуждения довольно острые: «Потому что это не похоже на любовь», — обвинения и все, что с ними происходит — это далеко не «любовь». Возможно, из-за того, что она действительно хочет и тоскует, она позволяет ему осуждать ее, она отказывается отбиваться, потому что так не поступают любимые люди. Таким образом, она позволяет ему делать то, что он хочет, даже если она понимает, что он не прав.

Рубрика: Eminem, Eminem: Переводы, Good Guy, Kamikaze | Метки: , , |

Комментарии

Не забудь скачать приложение #EminemPRO

app_reclama2

Приложение Eminem PRO для Android Приложение Eminem PRO для iPhone и iPad

Ещё интересные материалы про Eminem, Eminem: Переводы, Good Guy, Kamikaze:

Качай приложение Eminem.Pro

EMINEM journal

МЕНЮ

ФИЕРИЧЕСКОЕ ШОУ «SHADY 2.0 SXSW SHOWCASE» НА ФЕСТИВАЛЕ SXSW В AUSTIN MUSIC HALL Подписка на EMINEM journal
На нашем сайте вы найдёте ещё много интересного:

Проект ePro

О проекте
Кто делает «Eminem.pro»
Вакансии
Условия использования
Логотип
Сайт редакции
Журнал EJ (рус.)

About Project ePro

About
Terms of use
Edition
EJ Magazine

Обратная связь

Яндекс-виджетНовинка
Новости по RSS
Новости по E-mail

Эксклюзив EJ

Интервью с Keely Ferguson
Интервью с DJ Tony Touch
Репортаж со Stade de France
Конкурс от EJ и Universal Music

Переводим

The Way I Am Book
Рассказ Андреа Агилар
Shady Bizzness
Eminem Cover StoryНовинка

Наши подборки

Cписок всех песен Эминема
Cписок всех песен Slaughterhouse
Cписок всех песен Yelawolf
Что спродюсировал Eminem?
История позиций в чартах
Коллекция фан-рисунков

Это надо прочитать!

Интервью Эминема для Биллборд
Интервью с Полом Розенбергом
Eminem на Town Hall
Разгадка трека «Rap God»
Интересности от автора «The Monster»
BET Hip Hop Awards 2013

Мы в сети:

Google+
Группа Google
Tumblt
Instagram
Twitter команды ePro
Twitter журнала EJ
Facebook
YouTube