Перевод текста песни Эминема — «Taking My Ball»

Eminem Relapse Refill

Перевод на русский язык текста песни Эминема — «Taking My Ball» с альбома 2009 года «Relapse: Refill».

[Intro]:
Yo, отлично мэн, заставь мой голос звучать сексуально, давай чувак, давай чувак, хорошо!

[Припев]:
Это так несправедливо, разве это правильно?
Но все в порядке, это нормально для меня.
Я буду шагать сам по себе, мне не надо никого, чтобы играть со мной.
Но если ты просто дашь мне шанс, я смогу повергнуть тебя в транс своим танцем
Но никто не хочет играть со мной, так что я беру свой мяч и иду домой (домой).

[Куплет 1]:
Мэн, я тот самый парень, запихни 10 центов в мой зад
И раздави их моими ягодицами, пока у меня будет прорезаться голос
Шлюха протыкает дыры в твоей рубашке, прыгни в лужу грязи
Пока я топаю по грязным дырам в твоей заднице, девочка, теперь давай обниматься
Твоя кровь сворачивается, твоя кровь булькает, что же
Я сделаю для своего следующего фокуса? Я чувствую себя замечательно
Я думаю, я могу просто сделать что-то менее искусно
Затолкну гребаный игрушечный грузовик в жопу маленьким детям
Почувствуй гнев психопата, зарезавшего того,
Кто устроил резню в день Св. Валентина [1], зарежь наемника
Я ранил ее в задницу сосулькой и оставил ее лежать в ванне с кровью, в то время как я
Засунул катетер [2] внутрь и прыгнул в ванну к ней
В своей маске человека-паука, чувак, только представь
Как я мог повеселиться с ремнем,
Повесив его на задницу Ким Кардашян [3]
И заставив эту суку бежать триатлон [4]
Это фисташки там? Черт, я хотел бы немного себе
Лежу на патио5, парень валяется с жирдяем
Шейди, выбрось свой волшебный маркер, одень колпачок
Проклятие, чувак, ты не больше, чем эта дырка в жопе.

[Припев]:
Это так несправедливо, разве это правильно?
Но все в порядке, это нормально для меня
Я буду шагать сам по себе, мне не надо никого, чтобы играть со мной
Но если ты просто дашь мне шанс, я смогу повергнуть тебя в транс своим танцем
Но никто не хочет играть со мной, так что я беру свой мяч и иду домой (домой).

[Куплет 2]:
Я похож на Гудини, [6]
Засовываю свой крошечный член между каждым
Из этих бедер и заставляю его исчезнуть как джин
Заставь это дерьмо исчезнуть как Тара Рид [7] в бикини
Поверь мне друг, ты не знаешь, что значит “жмот”
Они называют меня фруктовой петлей с Юпитера
Я пытаюсь маневрировать пылесосом по неровностям на твоей корме, не двигайся или ты
Можешь сделать так, чтобы это торчало чертовски далеко над твоим язычком
Ты не поймешь, что он пытался сделать для твоей задницы
Совершенно трубчатый, нюхает клей через трубку в студии
Итак, кто по твоему мнению наиболее сочный?
Крошка задохнулась в арахисовом масле
Засунутом в трубку от твоих теней для глаз
И это могло бы выглядеть красиво, ты должна это видеть, мама
Я думаю, я приведу в действие свою Визу [8] с помощью своего мастерства
Потом я с удовольствием пойду побью Мишу Бартон [9]
И сматаюсь к Рози О’Доннелс [10] с МакДональдсом
Прыгну на ее колено и буду смотреть Сопрано [11]

[Припев]:
Это так несправедливо, разве это правильно?
Но все в порядке, это нормально для меня
Я буду шагать сам по себе, мне не надо никого, чтобы играть со мной
Но если ты просто дашь мне шанс, я смогу повергнуть тебя в транс своим танцем
Но никто не хочет играть со мной, так что я беру свой мяч и иду домой (домой)

[Куплет 3]:
Шейди, что ты делаешь, обдумываешь людей?
Хватай алюминиевую биту и ударь Хайди Клум [12] по спине, бум!
И прикинься, будто в задней комнате находится чувак
Пользуется ванной, пылесосит енота
Извращает крысу или кошку, привинчивает бабуина
Лучше не спрашивай: “Что он делает с той метлой?”
Ты должен быть рад тому, что он не оставил тебя всего в ударах и ранах
Ты в трансе, я вернулся, танцуя свой танец, оу
Но они боятся, что я могу взять Сару Палин [13]
За волосы, заставить ее надеть купальник и заниматься парасейлингом14
Шейди, для чего ты придираешься к ней?
Зачем ты заставил ее читать детским голосом 84 сказки на ночь для тебя?
“Потому что мне страшно, под моей кроватью монстры
Келли Пиклер [15] спрятала мой сок под моей колыбелью
Не удивляйтесь, моя попа мокрая, мне нужно сменить пеленки
Ты любишь граффити на насыпи? Хорошо, я могу пописать и написать твое имя”

[Припев]:
Это так несправедливо, разве это правильно?
Но все в порядке, это нормально для меня
Я буду шагать сам по себе, мне не надо никого, чтобы играть со мной
Но если ты просто дашь мне шанс, я смогу повергнуть тебя в транс своим танцем
Но никто не хочет играть со мной, так что я беру свой мяч и иду домой (домой)

[Outro]:
Отлично… Никто не хочет поиграть со мной?
Тогда пошли вы в жопу… Сука…
Пацаны всегда ничего не значили для меня…
Все что они делают – вешают жвачку в мои волосы и прикалываются…
Парни, вы делаете меня печальным, печальным…
Я буду плакать… я плачу…
Я расскажу обо всем маме… МАМММ…

СПРАВКА

1. Резня в день Св. Валентина (англ. St. Valentine’s Day massacre) — название, которое получило столкновение между двумя враждующими преступными группировками — итальянскими мафиози во главе с Аль Капоне и немецко-ирландскими гангстерами во главе с Джорджем Мораном по прозвищу «Багс», — в результате которого было застрелено семеро человек. Произошло в Чикаго 14 февраля 1929 года, в эпоху сухого закона в США.
2. Катерер – медицинский инструмент в виде трубки, предназначенный для сообщения естественных каналов, полостей тела, сосудов с внешней средой с целью их опорожнения, введения в них жидкостей, промывания, либо проведения через них хирургических инструментов. Также используют в пирсинг-салонах.
3. Ким Кардашян – американская фотомодель и актриса.
4. Триатлон (вид спорта) – вид спорта, включающий в себя три вида спортивных состязаний: плавание, велогонку и бег по шоссе.
5. Патио (исп. patio) – открытый внутренний двор(ик) жилого помещения, с разных сторон окруженный стенами, галереями, воротами, решёткой и т. д. В США обычно называется верандой.
6. Гарри Гудини (англ. Harry Houdini, наст. имя и фамилия Эрих Вайс) – знаменитый американский иллюзионист, маг, гипнотизёр, прославившийся разоблачением шарлатанов и сложными трюками с побегами и освобождениями.
7. Тара Рид (англ. Tara Reid) – американская киноактриса.
8. Виза – разрешительный документ, являющийся одним из оснований въезда иностранца на территорию государства.
9. Миша Энн Марсден Бартон (англ. Mischa Anne Marsden Barton) — американская актриса и модель.
10. Рози О’Доннелл – знаменитая американская телеведущая и открытая лесбиянка.
11. Сопрано (англ. The Sopranos) – сериал о повседневной жизни мафиозного босса и его семьи
12. Хайди Клум (нем. Heidi Klum) – немецкая топ-модель, актриса и телеведущая.
13. Сара Луиза Палин (англ. Sarah Louise Heath Palin) – губернатор штата Аляска с 2006 по 2009. Член Республиканской партии. 29 августа 2008 года Джон Маккейн, кандидат от республиканцев на президентских выборах 2008 года, объявил её кандидатом в вице-президенты США. Палин являлась второй в истории США женщиной, выдвинутой на вице-президентский пост от одной из двух крупнейших партий
14. Парасейлинг (от англ. pагаsailing) – полет под парашютом на длинном буксирном тросе за катером, следующим вдоль берега моря, по озеру или реке.
15. Келли Пиклер (англ. Kellie Pickler) – американская country-певица и телезнаменитость.