d733fb0aec0

Вторая часть аннотаций к треку «King never die» с Gwen Stefani, оставленных Эминемом 22 января на сайте «Genius». Истинные ценители вербального таланта рэпера могут узнать много нового о построении словесной игры в этом треке, уяснить многочисленные нюансы, прочитать комментарии редакторов сайта — в очередной раз убедиться в том, что Маршалл — настоящий гений и мастер своего дела.

Первая часть тут.

1. Аннотация на строки из четвертого куплета:

I went from powdered milk and Farina (Я прошел путь от сухого молока и манки)
To flippin’ burgers on the grill for some peanuts (До готовки бургеров в гриле за бесценок)
At Gilbert’s to arenas, call me Gilbert Arenas, still appeal to the dreamers (От Гилберта, до стадионов, зовите меня Гилберт Аринас, я до сих пор нравлюсь мечтателям)

Eminem: Обращаюсь к моим друзьям из Gilbert!!!

Комментарий от Genius: Eminem изначально работал в одном заведении под названием «Gilbert’s Lodge» в Детройте, где за копейки готовил бургеры с 96-го по 98-ой год, поэтому мог позволить себе лишь молоко и каши. Сейчас же, раскупаются все билеты на его концерты на любом стадионе.

2. Аннотация на строки из третьего куплета:

And I ain’t stopping ’til I’m on top again, all alone and on a throne (И я не остановлюсь, пока я снова не на вершине, абсолютно один, на троне)
Like a token of respect, or a homage poem, or an ode I’ve been owed (Словно мне должны знак уважения, поэму или оду)

Eminem: «на троне», «словно мне должны знак уважения, поэму или оду, подкинул себя в небо собственной рукой, да так сильно, что сломал ключицу»…!!!…??? Дайте же мне чертов ПЕРЕРЫВ!!!

Eminem Shady Wars Kings Never Die

3. Аннотация на строки из второго куплета:

So fuck what these cynics say (К черту болтовню этих циников)
(It) just goes ta show that when my back’s against the wall (Она лишь покажет, что когда я прижат к стене)
And I’m under a tack again, that I’ll act as if I’m ’posed ta (И я вновь под наркотой, я действую, будто попал в тупик)
With this pent up rage, cause all these plaques in my office (Скрытый гнев, ведь все эти пластинки в моем кабинете)
On the floor stacked against the door (На полу, сложены перед дверью)
Are they just metaphors for the odds of me comin’ back again? (Может это просто метафоры для шанса на мое очередное возвращение?)
Cause all the accomplishments, accolades, awards (Ведь все достижения, награды, призы)
And trophies just don’t mean jack anymore (И трофеи означают, что я не могу опять просто все бросить.)

Eminem: «Когда я прижат к стене…наркота… действую, будто попал в тупик» ? НИКТО этого не дождется!!!

Комментарий от Genius: Также, обратите внимание на игру слов и омонимы: «Under attack / under a tack» — под нападками и под воздействием канабиса, «Posed ta / poster» — попал в тупик и постер, «Pent up / pin-up» — скрытый и фотография кинозвезды, вырезанная и приклеенная на стену. Плюс ко всему, его слова «back’s against the wall» помимо его спины, прижатой к стене, также подразумевалась как «обратная сторона постера на стене».

Eminem Shady Wars Kings Never Die

4. Аннотация на строки из второго куплета:

I think I see why a lot of rappers get on these features and try to show out on a track with me (Думаю, я понимаю, почему куча рэперов клеятся и пытаются замутить песню со мной)
But it’d actually have to be a fuckin’ blow-out to get me to re-tire (Но лишь полное поражение заставит меня уйти)
Tell these new artists that kings never die (Скажите этим новым артистам, что короли никогда не умирают)

Eminem: «полное поражение заставит меня уйти», — я проходил летнюю практику в «Belle Tire» (прим. шиномонтажное предприятие, Детройт, Мичиган), когда мне было 15. Я все еще являюсь рекордсменом по замене шины — 16 секунд.

Комментарий от Genius: Также обратите внимание на терминологию этих строк: словом «track», помимо трека, можно обозначать и трассу — «race track», «blowout» — не только полное поражение, но и «потеря колеса», и он выделяет слово «re-tire», которое переводится, как уходить, а если учитывать поставленный им дефис, как «сменить шину».

5. Аннотация на строки из второго куплета:

You ain’t never even had to reach in the fire to dig deep (Тебе даже не приходилось дотрагиваться до огня, чтобы копнуть глубже)

Eminem: А мне приходилось. Однажды в лагере. Вскоре, 10 кожных трансплантатов, с трудом можно отличить.

6. Аннотация на припев:

Here to stay (Останусь)
Even when I’m gone (Даже, когда уйду)
When I close my eyes (Когда сомкнутся мои глаза)
Through the passage of time (Время не властно)
Kings never die (Над смертью королей)

Eminem: Забавно вышло, у Гвен была золотая рыбка по имени «King». Рыбка тоже умерла (прим. как и его собака по кличке King) после записи этой песни.