Эд Ширан: «Я написал «River» дома у Рассела Кроу»

Эд Ширан: «Я написал «River» дома у Рассела Кроу»

Читайте перевод на русский язык текста пятого трека «River» с альбома Эминема «Revival», записанного при участии Ed Sheeran.

Перевод: Вес из Антрацита c портала Amalgama. Читайте также перевод от Eminem.Pro

Eminem feat. Ed Sheeran — River / Река

[Припев: Ed Sheeran]
Я был лжецом, я был вором,
Я любил, я изменял,
Все мои грехи нужно смыть святой водой, чувствую, как она омывает меня,
О, малышка, не хочу в чем-то сознаваться,
Если все это причинит боль,
Теперь правда в моей лжи, она льется дождем,
Так пусть течет река.

[Куплет 1: Eminem]
Он возвращается домой с поцарапанной шеей, его ждет скандал,
Толстовки и брюки – плохое сочетание,
От этого ухажера несет алкоголем, он зависим от секса, [1]
А она просто хочет отомстить ему и свести счеты,
Это игра в шахматы, она стоит у него над душой, за спиной словно джет-пак, [2]
Она следила за каждой его перепиской в Интернете,
И угадайте, кто как раз решил найти другую? [3]
Вообще, мне плевать последнюю подругу, а у этой было все, что не хватало моей бывшей, [4]
Ведь она любит опасность, психопатка,
И ты не устраиваешь никаких разборок с девушками парня, даже я это знаю,
Но она придумала какой-то план, нанести ему удар в спину,
Нож в руке, она говорит, что отношения висят на волоске,
Именно поэтому на днях она зависала в паутине,
Говорит, что, может, будет моей Гвен Стейси, чтобы насолить своему парню, [5]
И я знаю, она меня использует, пытаясь заигрывать с ним, мне все равно,
Привет, Сюзан, но мне стоило сказать: “Пока, Сюзан”
После первой ночи, но сегодня ночью я…

[Припев: Ed Sheeran]
Я был лжецом, я был вором,
Я любил, я изменял,
Все мои грехи нужно смыть святой водой, чувствую, как она омывает меня,
О, малышка, не хочу в чем-то сознаваться,
Если все это причинит боль,
Теперь правда в моей лжи, она льется дождем,
Так пусть течет река.

[Куплет 2: Eminem]
Девушка на одну ночь заставила меня остаться до утра, [6]
Он названивал, так может свалить, сейчас мы крепко обнимаемся и вот,
Он узнал, теперь она чувствует себя брошенной и использованной,
Ведь он ушел, и че? Он первый так с ней поступил,
Теперь как я должен сказать этой девушке, что между нами все?
Тяжело найти слова, я замкнут,
Нервничаю, я причинил тебе боль и видел твои муки, [7]
Но ты заслуживаешь правду,
Не принимай близко к сердцу, я просто не могу сказать тебе это в лицо,
Поэтому я возвращаюсь в студию, словно в небольшой ресторанчик,
В котором мне не нужно скрываться, [8]
Я будто чувствую что человек, в которого превращаюсь –
Непоправим, я молил о тебе, как верующий в церкви, [9]
И вот теперь, когда ты моя, я тебя не хочу,
Я гнался за тобой, чтобы удовлетворить свою жажду,
Почему я так подло поступаю, почему?
Становлюсь на свою импровизированную трибуну и читаю морали, свои нотации и речи,
Белые, как порошок, волосы для нее живая рана, [10]
Ведь теперь она в ее утробе,
Мы не можем пустить ребенка в этот мир, лучше бы я
Предохранялся, прежде чем вкусил твой запретный плод,
Черт!

[Припев: Ed Sheeran]
Я был лжецом, я был вором,
Я любил, я изменял,
Все мои грехи нужно смыть святой водой, чувствую, как она омывает меня,
О, малышка, не хочу в чем-то сознаваться,
Если все это причинит боль,
Теперь правда в моей лжи, она льется дождем,
Так пусть течет река.

[Переход: Eminem & Ed Sheeran]
Меня зовут (о-о), меня зову (о-о),
Денвер, течет река,
Зови меня (о-о), зови меня (о-о),
Река (ооо), пусть течет, не будем ей мешать.

[Куплет 3: Eminem]
Всегда подружка на свадьбах, но никогда: “Эй, невеста!”, [11]
Б*я, что я еще могу сказать? Если бы жизнь была автострадой,
Сиденья нас бы стесняли, но я бы петлял по всем полосам [12]
На самой высокой скорости, словно скользил бы по льду, может быть
Поэтому я так неуважительно поступил с тобой, [13]
Я не могу больше врать,
Что заставил тебя убить моего ребенка,
Этот любовный треугольник, разрушил нас и запутал,
Что я еще могу сказать? Какое-то время было весело,
Уверен, мне бы очень понравилась твоя улыбка,
Правда, я не хотел, чтобы ты делала аборт,
Но к черту, в очередной раз обманывать неродившегося ребенка?

[Припев: Ed Sheeran]
Я был лжецом, я был вором,
Я любил, я изменял,
Все мои грехи нужно смыть святой водой, чувствую, как она омывает меня,
О, малышка (Мне жаль), не хочу в чем-то сознаваться (Я облажался), если все это причинит боль,
Теперь правда в моей лжи, она льется дождем,
Так пусть течет река.

Пояснения:

1 – Скорее всего, под словом “Jack” имеется в виду Джек Дэниелс (Jack Daniel’s) – американский виски, так как фраза “on breath” подразумевает запах дыхания (напр. перегар), либо вообще когда нужно описать дыхание и его происхождение. Но слово “jack” так же еще означит “любовник”, “ухажер”. Лучше перевести, что “от него несет алкоголем”, чем “от него несет Джеком Дэниелсом”.

2 – Игра слов. Фраза “on someone’s back” означает “преследовать”, “стоять над душой”, “следить”; но есть и другое значение “за спиной (напр., рюкзак, мешок”. Джет-пак (jet pack) или реактивный ранец – персональный летательный аппарат, носимый на спине, позволяющий человеку подниматься в воздух посредством реактивной тяги.

3 – “move on to the next” или просто “on to the next one” – означает знакомиться с новой девушкой, после неудачи с предыдущей.

4 – Игра слов. “shit on” (сленг) – “плохо относиться к кому-либо”, “не уважать”, “оскорблять”; дословно же означает “срать на кого-либо”. Если рассматривать второе значение этой фразы, то “ex lacks” (то, чего не хватало бывшей) приобретает другое значение “Ex-Lax” (Экс-Лэкс) – жевательные пастилки – слабительное средство растительного происхождения.

5 – Игра слов. Гвен Стейси (Gwe Stacy) – вымышленный второстепенный персонаж серий комиксов о Человеке-пауке, издаваемых Марвел (Marvel). Гвен становится одной из первых девушек Паука. Фраза “spite her man” созвучна с “Spider-Man” (Человек-Паук). Плюс строкой ранее Эминем говорил, что девушка знакомилась в Интернете (she’s been on the web), но другое значение слова “web” – “паутина”.

6 – “one-night stand” – “секс на одну ночь”, “связь на одну ночь”. Дословно строка выглядит так: “Секс на одну ночь превратился в ночевку”. Так же тут созвучны “night stand” и “night stayin'”.

7 – “ensued” – являться результатом чего-либо, вытекающее последствие; “witnessed” – быть свидетелем. Фразу “ensued, and witnessed you hurt” можно перевести еще как: “я стал причиной и свидетелем твоей боли”.

8 – Обыгрывается слово “reserved”. Так как ранее в строке упоминался “небольшой, дешёвый ресторанчик” (hole in the wall), то Эминему не нужно заказывать (reserved) там столик. Но у слова “reserved” есть значение – “скрытный”, “необщительный”. Эминем может скрыться либо в студии, либо в захудалом ресторане, где он может спокойно посидеть, помолчать.

9 – Игра слов. Слово “pray” – “молиться” созвучно с “prey” – “охотиться”. Т.е. Эминем за ней охотился так же усердно, как если бы молил в церкви о ней. Здесь “pew” имеет значение “молельного места” в церкви.

10 –Эминем аллегорически говорит о своем ребенке, который получился в результате связи с этой девушкой. Есть фраза “bleached blond” – крашенный блондин (блондинка). Крашеные белые волосы долгое время были визитной карточкой Эминема. Таким образом, он хочет показать, что ребенок точно его. Дословно строка выглядит так: “моющее средство и отбеливатель жгут ей рану”.

11 – Оригинальная фраза “always a bridesmaid, never the bride” – всегда свидетельница на свадьбе, но жена никогда. Изначально так называлась песня исполнителя Чарльза Коллинза (Charles Collins), а потом использовалась, как рекламный слоган компании “Листерин” (Listerine).

12 – В оригинале фраза “The seat was an enclave” выглядит так: “Сиденья были бы анклавами”. Анклав – часть территории, окружённая чуждым для нее ландшафтом. В целом это аллегория каких-либо ограничений в жизни, но Эминем живет, не ограничивая себя ни в чем, именно поэтому он будет менять полосы на шоссе (swerving in five lanes – петлять по пяти полосам).

13 – “сoming sideways” (сленг) – тот, кто проявляет кому-либо неуважение. Плюс здесь продолжается аллегория из предыдущих строк, связанных с дорогой. “сoming sideways” можно перевести как “заходить сбоку”, “обходить”. Отсюда строка получается такой: “Возможно, поэтому я заходил к тебе сбоку”, что может означать его ложь, и поступки, которые ему были выгодны.